Festivals Acadiens et Créoles – a celebration of a rich culture

Note from AHA president:  Festivals Acadiens et Créoles – Our cultural community celebrations of the local culture just get better each year, and, it should be mentioned here in the Attakapas Gazette.  Our Attakapas Historical Association members and the Attakapas Gazette readers should be encouraged to come out and celebrate together this coming weekend.

A very special event and program is associated with Festivals Acadiens et Créoles:  This year Anya Burgess and Chris Segura will lead a special tour of Crafting the South Louisiana Sound that draws on their personal experiences as musicians. They will explain the craftsmanship that goes into the instruments displayed and share live demonstrations as they guide visitors through the exhibit. Please note this event and exhibit are located next door to the Hilliard museum in the A. Hays Town Building. Presented in partnership with Festivals Acadiens et Créoles.   Wednesday, 11. October 2017, American events, Crafting the South Louisiana Sound: Curator Tour

Then on Thursday, October 12 Crafting the South Louisiana Sound Symposium – Tickets here

Organized by the University of Louisiana at Lafayette’s Center for Louisiana Studies, the 2017 symposium will focus on South Louisiana instrument building. Seating is limited, so be sure to get tickets at the Eventbrite link above. A donation of $10 is suggested to attend.


9 a.m.
Welcome – Dr. Michael Martin, Dr. Barry Ancelet and Patrick Mould

9:30 a.m.
Keynote Address – Dr. Mark DeWitt “Expressions of Human Intelligence and Creativity: Musical Instruments Worldwide and Here at Home”

10:45 a.m.
A Band of Builders – Dr. Michael Martin, moderator; Joel Pautz, Randy Falcon, Kenny Champagne and Jay Steiner

LA Folklife Survey Update – Maida Owens Presentation of the Louisiana Folklife Tradition Bearer Award honoring Randy Falcon with Louisiana Folklife Commissioner John Sharp

Buffet Lunch in Performance Center ($15)

1:30 p.m.
Master & Apprentice – Dr. Barry Ancelet, moderator Tina Pilione and Moisey Baudoin; Larry Miller and Jay Miller; Anya Burgess and Chris Segura

3 p.m.
Sourcing Local to Create the Contemporary South Louisiana Sound – Karl Fontenot, moderator Chris Stafford, Jason Harrington, Milton Guilbeau and Frank Kincel

4:30 p.m.
Closing Remarks – Dr. Michael Martin, Dr. Barry Ancelet and Patrick Mould


Men from Ville Platte get together every morning to drink coffee at the Blue Junction on the Chataignier Road. One morning in the month of April, they are talking about birds such as flat-head jays, killdeers, bee-eggs, and a bird that butchers its prey similarly to the way the men held boucheries in years past.

“Speaking of little birds, it’s the ‘part-plombs’ that do the boucherie sort of like we used to do. We call that a ‘part-plomb,’ a ‘lead-ducker,’ because he leaves from the lead, he avoids the b.b.! But the little animals, they can’t escape from the part-plomb. That’s the little bird that you will see gathering, be it a little frog, a little snake, a little toad, a little mouse, even big moths, and they hang that on branches and fences. They let them sun dry to eat later. We call that today sundried toad! But the little rainfrogs they hung on the barbed wire fence, their little feet hung in the air! I’ll tell you what, it’s just people who were raised in the country who could see things like that. But today you don’t see that anymore, like everything else, there’s no more quail, no more bee-eggs, no more kill-dees! You just see some crows and mockingbirds now.”

Les hommes de la Ville Platte se mettent ensemble chaque matin pour boire du café chez Blue Junction sur le chemin de Châtaignier. Un matin dans le mois d’avril ils parlent des oiseaux comme des geais têtes-plattes, des kills-dees, des bees-eggs et d’un oiseau qui fait la boucherie pareil comme ils faisaient eux-mêmes les années passées.

“Mais en parlant des ’tis-oiseaux, c’est les part-plombs qui font la boucherie manière comme nous-autres l’avait fait. On l’appelle ça un part-plomb parce qu’il part du plomb, he avoids the bb.! Mais les ’tis bétails peuvent pas s’échapper du part-plomb. C’est le ti-oiseau que tu vas voir après ramasser soit un ti-frog, un ti-serpent, un ti-ouaouaron, ti-souris, même des grosses mites, et ça pendaient ça sur les branches et les barrières. Ça laissait ça sun-dry un peu pour manger plus tard. On appelle ça aujourd’hui le sundried ouaouaron! Mais les rainettes qui’ils pendaient sur le fil à piquant, leur tites pattes pendaient dans l’air! Je vas dire, c’est juste du monde qu’était élevé dedans la campagne qui pouvait voir des choses comme ça. Mais aujourd’hui tu vois pu ça, comme tout quelque chose, y’a pas d ‘caille! Y’a pas d’bee-egg! Y’a pas d’kill-dee! Tu vois juste les corbeaux et des moqueurs ces jours-là.”